【视频】“美国的空气很香甜,近乎奢侈~”这个女留学生的演讲火了,但是我们有话要说!-苏州普法
中国学生在海外留学,
语言不通,文化不同的情况下,
能在毕业的时候被邀请做演讲,
本应该是一件十分光荣,值得骄傲的事情胡叶新。
然而,美国东部时间5月21日中午,在马里兰大学2017年毕业典礼上,一位名叫Shuping Yang 的中国云南省昆明市的女留学生作为全校学生代表上台发表毕业演讲。
可她的演讲的内容让台下的中国同学们尴尬不已!
我们先来看视频
这个脸蛋圆圆的昆明姑娘,演讲中全程围绕两个要点:
?中国污染严重,空气有毒,而美国的空气都是甜的。
据现场出席这场毕业典礼的林同学介绍,
这位同学在演讲中说:
“她主要是说她当时在国内每天出门都要戴口罩,
来了这边才呼吸到又甜又新鲜空气”。
为了强调这一点,演讲者说:
“在走出机场的那一刻,
我感受到了自由。
再也没有雾来模糊我的眼镜,
再也没有呼吸难受,
再也没有任何压迫。”
而且,这位姑娘是从昆明过去的!
那么,昆明这座城市是什么样的空气质量?
2016年数据显示:昆明主城空气质量达国家二级标准要求,优良率达98.9%,其中优级天数为146天,空气质量在全国74个城市排名第九,在省会城市排名第三,是全国唯一进入前十的内陆城市……
美国的李丽兰州是美国空气污染最严重的城市之一,其污染指数是9.6,根据美国指数与中国指数的对比,昆明的空气质量与马里兰州的空气质量应该是差不多甚至略好于马里兰州。下图为中美PM2.5指数标准对比:
所以,一个昆明出去的姑娘,
这么昧心说自己的家乡,
真的合适吗?
昆明人为此都炸了:
你说的是那个蓝天白云的昆明?
这人可能不是鼻子有病就是脑子有病吧?
她和我去的昆明大概不是同一座城市……
她演讲的第二个要点则是:
?中国没有自由和民主,只有到了美国才体会到,在美国她可以想说啥说啥,想做啥做啥。
她说:“在学校里面参加戏剧社,感觉到美国这边人人参与政治的热情高涨,呼吁美国同学不要认为言论自由是应得的,要珍惜......”
关键她演讲的时候,她妈妈还在场下,
在介绍她登台时还起立接受全场的欢呼!
演讲全文:
Good afternoon ,faculty students parents and friends.
教职员工们,同学们,家长们,朋友们,下午好。
I am truly honored and grateful to speak at the commencement for the University of Maryland, Class of 2017.
非常荣幸能在马里兰大学2017届毕业典礼上演讲。
People often ask me: Why did you come to the University of Maryland?
人们经常问我:你为什么来马里兰大学?
I always answer: Fresh air.
我总是回答:清新的空气。
Five years ago, as I step off the plane from China, and left the terminal at Dallas Airport. I was ready to put on one of my five face masks, but when I took my first breath of American air. I put my mask away.
五年前,从中国来的时候,我准备了5个口罩。从飞机上下来,离开达拉斯机场候机楼时,我正准备戴上口罩时,吸入了第一口美国的空气,然后我将口罩收了起来。
The air was so sweet and fresh, and oddly luxurious.
这里的空气是那么的清新甜美,显得格外的奢侈。
I was surprised by this. I grew up in a city in China灌云天气预报 , where I had to wear a face mask every time I went outside, otherwise, I might get sick.
我深感意外。我在中国的一个城市长大,从小出门都得戴口罩,否则就会生病。
However, the moment I inhaled and exhaled outside the airport.
然而,在机场呼吸到这里空气的那一刻。
I felt free.
我感受到了自由。
No more fog on my glasses, no more difficult breathing, no more suppression.
我的眼睛上不再有雾,呼吸不再困难蛾蠓 ,也没有了压抑。
Every breath was a delight. As I stand here today, I cannot help, but recall that feeling of freedom.
每一口呼吸都是愉悦的。今天我站在这里又见烟雨楼,仍然忍不住回想起那种自由的感觉。
At the University of Maryland, I assume feel another kind of fresh air for which I will be forever grateful — the fresh air of free speech.
在马里兰大学,另一种清新的空气也令我感怀不已——言论自由的空气。
Before I came to United States, I learned in history class about the Declaration of Independence, but these words had no meaning to me— Life, Liberty and the Pursuit of happiness.
来美国之前,我在历史课上学到了独立宣言,但“生命、自由和追寻幸福”这些词句对我而言毫无意义。
I was merely memorizing the words to get good grades.
我仅仅是背下这些词句以期在考试中取得好成绩。
These words sounded so strange, so abstract and so foreign to me, until I came to University of Maryland.
这些词句显得那么古怪,那么抽象,那么陌生,直到我来到马里兰大学。
I have leaned the right to freely express oneself is sacred in American.
我终于明白灭运图录,言论自由在美国是多么神圣。
Each day in Maryland, I was encouraged to express my opinions on controversial issues.
在马里兰的每一天,我都被鼓励着在争议问题上表达自己的观点。
I could challenge a statement made by my instructor. I could even rate my professors online.
我可以质疑自己导师的观点。我甚至可以在网上给我的教授们打分。
But nothing prepared me for the culture shock I experienced when I watched a university production of the play— Twilight: Los Angeles.
但最让我震惊的是,当我看到话剧《暮光:洛杉矶》带来的文化冲击。
Twilight is a play by Anna Deavere Smith about the 1992 Los Angeles Riots.
《暮光》是Anna Deavere Smith导演的一个关于1992年洛杉矶骚乱的话剧。
The riots followed acquittal of four Los Angeles police officers in the videotaped arrest and beating of Rodney King.
四名洛杉矶警察被拍下殴打并逮捕Rodney King,却被宣判无罪。骚乱随后开始了。
For six days, the city was in chaos as citizens took to the streets.
整整六天,人们走上街头,城市一片混乱。
In Twilight, the student actors were openly talking about racism, sexism and politics.
在《暮光》中,学生演员们公开谈论种族主义,性别歧视以及政治问题。
I was shocked, I never saw such topic could be discussed openly.
我震惊了,我从来没见过这样的话题可以公开讨论。
The play was my first taste of political storytelling, one that makes the audience think critically.
那个话剧是我第一次接触到政治叙述故事,一个可以让观众批判性思考的政治叙述故事。
I have always had a burning desire to tell these kinds of stories, but I was convinced that only authorities on the narrative, only authorities could define the truth.
我一直有强烈的愿望想讲这类故事,但我曾深信只有权威部门才能讲述这些故事,只有权威部门才能定义真相。
However, the opportunity to immerse myself in the diverse community at the University of Maryland exposed me to various, many different perspectives on truth.
然而,在马里兰大学融入到不同社区的机会让我接触到了许多不同角度的真相。
I soon realized that here I have the opportunity to speak freely.
很快,我意识到在这里我有机会可以自由地说。
My voice matters.
我的话是有价值的。
Your voice matters.
你的话也有价值。
Our voices matter.
我们所有人的话都是有价值的。
Civil engagement is not a task just for politicians. I have witnessed this when I saw my fellow students marching in Washington DC, voting in the presidential election and raising money for support various causes.
公民参与不仅仅是政治家的任务。我的同学们走上华盛顿街头,在总统选举中投票,为多种不同的事业募集资金朴泰俊。我见证了这一切。
I have seen that everyone has a right to participate and advocate for change.
我见识到每一个人都有权利参与并为变革发声。
I used to believe that one individual participation could not make a difference, but here we are, United Terps.
我曾经认为一个人的力量杯水车薪。但是我们团结在这里。
Together, we can push our society to be more just open and peaceful.
我们团结在一起,就能推动社会变得更加开放和平。
Class of 2017, we are graduating from a university that embraces a liberal arts education that nurtures us to think critically, and also to care and feel for humanity.
2017届的同学们,我们正从一个通过人文教育鼓励我们批判性思考又不忘感受人性的大学毕业。
We are equipped with the knowledge of various disciplines and we are ready to face to the challenges of our society.
我们拥有不同学科的知识,我们做好准备去面对社会的挑战了。
Some of us may go to graduate school, some us may step into professions and some of us may begin a journey of exploration.
我们中的有些人可能会继续读研究生,有的人可能参与工作,有的人可能开始一段探索的旅程。
But no matter what we do,曹婴 remember, democracy and free speech should not be taken for granted.
但不管我们做什么,请记住,民主和自由言论来之不易。
Democracy and freedom are the fresh air that is worth fighting for.
民主和自由是值得为之奋斗的清新空气。
Freedom is oxygen. Freedom is passion. Freedom is love.
自由是氧气,自由是激情,自由是爱。
And as a French philosopher Jean Paul Sartre once said: freedom is a choice, our future is dependent on the choices we make today and tomorrow.
正如法国哲学家让-保罗·萨特所说,自由是一种选择,我们的未来取决于我们今天和明天所做的决定。
We are all playwrights of the next chapters of our lives. Together, we right the human history.
我们是人生下个章节的作者。让我们一起,来书写人类历史。
My friends, enjoy the fresh air and never let it go.
我的朋友们,享受这清新的空气吧,不要让它消失。
Thank you.
谢谢。
可是,这段演讲一出,就在当地留学生和马大校友的朋友圈中引爆了!
在现场全程听完演讲的李同学表示:“对这次毕业演讲的事情,我们觉得非常尴尬,也不是很理解为什么学校会请她做毕业演讲,以及这种言论为什么会出现在毕业典礼上。如果说她代表马大毕业生的话,我们对马大的未来表示担忧。”
现场参加的林同学表示,“现场的中国同学都感觉挺奇怪的吧,不算中国现在的状况并没有她说的那么糟糕,就算她有不同的个人看法,在毕业典礼作为学生代表讲这种最起码不负责任吧。”
消息还没传到国内,也在该校读书的其他留学生同学们都炸锅了,于是他们在24小时内立即集体发声。下面视频就是他们为了维护自己国家利益而做的视频:
看看Yang同学,小编想到了一个词叫:数典忘祖,
再看看下面这一帮年轻人,
你会发现前者无知而矫情,
后者健康阳光、积极向上。
看完这两个视频,感叹一句:
果真相由心生,人chou多作怪!
消息传到国内,瞬间炸裂!
小伙伴们对其进行了口诛笔伐。
不管Yang同学是出于自卑,还是出于讨好,
如此缺乏民族自豪感的发言,
真的太令人心寒了。
就像曾本科就读于马里兰大学,现在北京从事金融行业的Bob接受采访时表示:“我觉得国人首先要有民族自豪感,自己先做到不卑不亢,才能让别人给你尊敬。女孩提到的问题诚然是一方面,我没无法否认,但应该说我们的国家也在一步步往好的方向在发展,当年英国还是雾都,美国也曾经历过黑人奴隶时代。每个国家,每一代人都有自己的问题,我们作为海外留学生,出国门就代表的是整个中国,能做的就是用自己的实际努力去make things better,一味的抱怨只会被别有用心的人拿来当枪使快乐西游。”
据网友反应,5月22日晚,Yang同学回应此次事件:
虽然Yang同学关闭了自己的微博评论,并表示“完全没有对国家及家乡的否定或贬低之意”,但网友们的打脸却来的异常凶猛。是不是贬低,网友心中有自己的评判标准。
有人说,只是可惜了昆明这个美丽的城市。
但最令人寒心的,她的这段话,
会让多少人之前为维护祖国形象
奔走相告的努力付之东流。
许多网友告诉了她同一段话,那是《北洋水师》里的一句台词,代表百年前中国留学生的抱负,值得与更多人分享 :
此去西洋,深知中国自强之计,舍此无所他求;
背负国家之未来,取尽洋人之科学,
赴七万里长途,别祖国父母之邦,
奋然无悔!小编有话说~
Yang同学犯的错误不是不爱国,而是她的事实前提错了蝶古巴特,是她完全捏造的。“我在中国的城市长大,我每次出门都必须戴口罩,否则就会生病”,就算是雾霾最严重的中国华北地区,雾霾的天数也没有到每次都必须戴口罩的地步蚁安居 ,何况空气质量一直名列前茅的昆明。这样的话,显然是为了讨好美国观众,故意迎合他们对中国的刻板印象,肆意夸大并歪曲了事实。
小编向来最讨厌的就是辩论,因为辩论常常是陷入为观点而强行罗织证据的境地。Yang同学除了提到了美国鲜甜的空气,还提到了美国的自由,不过Yang同学理解错了自由的定位,一切自由的前提都是自律,先不说言论是否需要法律约束,发出言论的人应该为自己的言论负责程序设计实践 ,如Yang同学这样的信口开河,不叫言论自由,而叫造谣。
至于Yang同学发布道歉声明:说是致歉,实际上就是把自己演讲中出现的问题,完全归结于群众的误读。
Yang同学可谓“精致的利己主义者”的典范,他们最擅长的就是到什么山头唱什么山头的歌,若大放厥词可以哗众取宠,那么就大放厥词,大不了过后就低个头。
他们擅长利用的就是中美两国的信息差,在她们这种人的心中,实际上无丝毫节操和正义可言,她们就是彻头彻尾的变色龙,若有必要,他们可以对一种政治正确,极尽谄媚之能事,反过来,也可以立刻改换门庭,对另一种强权卑躬屈膝,尽情跪舔。
对Yang同学这种人来说,赞美美国的自由空气是一种表演,热爱祖国,要弘扬祖国文化,建设祖国也是一种表演,那只是她的show time。在她们那些冠冕堂皇的大词下面,她们爱的只是自己那颗龌龊的灵魂步履阑珊 ,还有她们精心营造的前途。
这些人的演讲也好,道歉也罢,谄媚或者道歉也好,虽然行为各一,立场不同,但剖开看,都是矫揉造作惺惺作态,说穿了全是套路。
苏州普法(etongshuofa)综合整理发布。